Мультфильмы в жизнь

Peppa-Pig

Современные технологии дают нам возможность практически в неограниченном объёме использовать аудио и видео материалы для создания англоязычной языковой среды, но это тот случай,  когда много не значит хорошо. Сегодня я хочу поговорить о том как использовать минимум мультфильмов с максимальной пользой для языка. Мультфильмы, так же как и книги, будут реально работать на развитие речи ребёнка только в том случае, если перенести их с экрана в жизнь, то есть обыграть.
Для обыгрывания вовсе не обязательно иметь специальные игрушки с героями или готовить дополнительные материалы, порой достаточно просто выключить экран и повторить сюжет или отдельный эпизод из мультфильма. Что это даёт: мама практикует в речи только что услышанные слова и выражения, а ребёнок,  эмоционально вовлечённый в игру, получает новый опыт.

В качестве примера такого обыгрывания я приведу 3 мультфильма и 3 простые, не требующие подготовки игры.

Peppa Pig. Rock pools.

В этой серии про свинку Пеппу герои приезжают на галечный пляж и бабушка и дедушка показывают Пеппе и Джорджу сколько всего интересного можно найти в лужицах среди камней после прилива. Среди прочего они встречают краба, который ущипнул дедушку Свина за палец. Пеппе нравиться притворяться озорным крабом (naughty Mr. Crab): шагать боком и щипаться. Предложите ребёнку тоже изобразить краба, поиграйте в догонялки, притворяясь крабом. Эта игра остаётся с нами вот уже несколько месяцев и почти всегда Агата начинает играть сама, хотя  мультфильм мы уже давно не пересматривали.

Pretend to be a naghty crab — притворись озорным крабом.

Walk sideways in a crab style. —  Ходи боком как краб.

Pinch-pinch — Хвать-хвать

Don't pinch me, Naughty Crab. — Не щипай меня, озорной крабик.

Try to catch me first. — Попробуй сначала поймать меня.

Let's play tag. — Давай играть в догонялки.

Chase and pinch me. — Догони и ущипни меня.

You can't pinch me — Не поймаешь (дословно не ущипнёшь)

It's my turn to be a crab. -Теперь моя очередь быть крабом.

Maisy Mouse. Spots.

Мышка Мейзи встречает леопарда и ей так нравиться его пятнистая шубка, что она начинает искать пятнистый рисунок на предметах вокруг: штанишки, божья коробка, цветок. Посмотрев мультфильм предложите ребёнку найти как можно больше пятнистых вещей дома, это могут быть игрушки, одежда, посуда и т.п.

Maisy is hunting for spotty things. — Мейзи охотиться на пятнистые вещи.

Let's hunt for spots too. — Давай тоже отправимся на охоту за пятнышками.

Can you notice anything spotty in the room? — Можешь заметить в комнате что-нибудь пятнистое?

Your toy cow is spotty. — Твоя игрушечная корова пятнистая.

Let's check the wardrobe for spotty prints on the clothes. — Давай проверим есть ли в гардеробе одежда с пятнистым принтом.

Is this skirt spotty? yes, it is. — Эта юбка пятнистая?

What colour are the spots / is the background? — Какого цвета пятнышки / фон?

Oh, no, Daddy's shirt isn't spotty, it's checked. — О, нет, папина рубашка не пятнистая, она в клеточку.

Right you are, mum's dress has a leopard spotty print. — Правильно, мамино платье с леопардовым принтом.

Humf and the balloons.

Серия про монстрика Хамфа, где его дядя показывает много вариантов игры с воздушным шаром. Это готовый глоссарий и руководство по экспериментированию с воздушными шарами. Кроме того можно обсудить с ребёнком почему Хамф испугался, когда шарик может напугать резким громким звуком.

Blow up the ballon and let out again. — Надуй шар и выпусти (воздух) снова.

Tie a knot in it to keep the air in. — Завяжи узелок чтобы воздух не вышел.

Balloons can be ... — Шарики могут быть (умеют).

floaty (when you toss them) — зависать в воздухе (когда подбрасываешь)

sticky (when you rub them on your head) — прилипать (когда потрёшь о голову)

tickly (when you let the air out of them on somebody) — щекотать (когда выпускаешь воздух на кого-то)

loud (when they pop) — громкими (когда лопаются)

squeaky (when you rub them) — скрипеть (когда трёшь)

(обратите внимание, что слова flooaty, sticky, tickly, squeaky — это прилагательные в английском, отвечают на вопрос какой, но перевод на русский с глаголами звучит более литературно) 

Rub the ballon on the head and stick on the wall — Потри шар о голову и приклей к стене.

Be carefull don't pop it. — Будь осторожен, не лопни его.

Balloons can make a very funny noise / squicky noise — Шары могут издавать очень смешной  / скрипучий звук.

Конечно не все мультфильмы можно обыграть спонтанно, для некоторых требуется подготовка и мамина фантазия: нужно подобрать или сделать игрушки / карточки и т.п, но результат того стоит. Например вот так мы обыгрывали серию Мейзи про стирку Maisy Mouse Washing

hang out the washing on the line to dry
Hang out the washing on the line to dry

Приятного и полезного просмотра. Обыгрывайте мультфильмы и делитесь своими идеями в комментариях.

Вам будет интересно

Понравилась статья? Возможно она будет полезна вашим знакомым.

Пожалуйста,поделитесь ссылкой в соцсетях

4 comments

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *